遇到解不開的問題,如果別人告訴我怎麼解題,
即使當時懂了,也會很快忘記,
因為並沒有完全變成自己的知識。
但是,自己花了很長時間,
絞盡腦汁解出的問題不會忘記。
—— 津村光平《學生街殺人》


只從單一角度看,會不瞭解本質,人和土地都一樣。
—— 加賀恭一郎《當祈禱落幕時》


如果找不到目標,就一直尋找,直到找到為止。
如果一輩子都找不到,這也是一種人生。
—— 津村光平《學生街殺人》

2013年11月3日 星期日

川柳?俳句?


俳句
haiku
pái jù

川柳
senryū
chuān liǔ



兩種都是日本詩歌。

我比較熟悉的還是俳句。
最近看到「川柳」,同樣是575,但兩者究竟有什麼分別?
雖然我到今天才去查…
哈…



整理出來,大概就是…

俳句講究「季語」。像是四季、新年。還有要押韻。

川柳不需要季語。口語化,比較隨性。多數用於表達心情、幽默式、嘲諷式之類的。


參考
http://music.hujiang.com/comment/405245/





首先!
最近看的 Pokémon Best Wishes 故事結束後,大木博士會介紹神奇寶貝,最後會以神奇寶貝川柳結束。


例子


エモンガが
e mo n ga ga
そらとぶすがた
so ra to bu su ga ta
ええもんだ
e e mo n da


Emonga 長這樣子,雖然動漫里她真的沒有那麼可愛……








英文也有Haiku。
記得小學時的英文課學過。

記得以前玩 Harvest Moon: Innocent Life 時也有。那是俳句,因為應節,以四季為主題。

英文俳句有點難造呢。
syllable 不好算。
(是我英文不好啦…)



經典俳句(Wikipedia抄來的)

古池や 蛙飛び込む 水の音
fu-ru-i-ke ya
ka-wa-zu to-bi-ko-mu
mi-zu no o-to

old pond…
a frog leaps in
water’s sound

at the age old pond
a frog leaps into water
a deep resonance



漢俳有點複雜…

575用日語假名算就簡單多了。
但為甚麼是575呢…
是什麼押韻的最佳組合嗎?




還有今天再次邂逅川柳。
Gの嵐



僕が噂のリーダーです
bo ku ga u wa sa no ri i da a de su
我是傳說中的隊長

差兩個音…
這是錯誤的示範!
雖然講得真好,哈哈!




川柳の ルールいまいち わからねえ
se n ryu u no
ru u ru i ma i chi
wa ka ra ne e
川柳的規則一點都不知道

不錯嘛!




某位沒有參與川柳大賽…
在一旁當起主持人。
(穿和服溜肩特別明顯)




嵐から 大野抜けたら この私
a ra shi ka ra
o o no nu ke ta ra
ko no wa ta shi

從嵐把大野去掉的話就是我


喔喔,某位的表情。




出現主題了。




說是最近的concert,媽媽去看了,還給兒子一個飛吻。

ya tte ru yo
mu su ko ni mu ka tte
na ge ki ssu

(第二排好像多了一個音…)(是對的)


櫻井翔不給坐墊。
(說得好的話,櫻井會給坐墊。坐墊最多的人有東西吃。)




Nino 的川柳也是和 concert 有關的。

ai ba no chi chi
i ki na ri ga ku ya de
bi i ru no mu


那不是你丟人的事,不合格。
(相葉才該覺得丟人)





a n ko o ru
e ga o de te wo fu ri
cha kku hi ra ku


不給坐墊~




i ma da ni ne
te re bi ni de ru no
ha zu ka shi i



那麼可愛。


工作。

(潤幫Leader答了)








好可惜。






喔喔,這個人太厲害了。
這什麼川柳啊?




相葉的表情好好笑。




輪到以 A RA SHI 開頭。



什麼小螞蟻啊…
(好像被拿掉坐墊…)





失敗的主持人。




喂喂!趴住就算了,還擺那什麼pose啊…


那表情讓我覺得有點噁心… 哈哈…


a no kyo ku de
ra ppu wo ki me ru
shō ku n ga

(拍馬屁!)


拿坐墊來!
(喂!)




(這可怕的表情…)





比手畫腳地解釋著…



相葉的坐墊被沒收!





又是小螞蟻…









賞坐墊!


送坐墊的人把坐墊放在Nino的坐墊上,走開後Nino跟住他/她。


哈哈。
人家不理你啦。


然後到這里就被切掉了。






其實很好玩。
也很考臨場的靈感和反應。
押韻什麼的就饒了我。
算字還可以…




2015年8月補:

5-7-5 算的是「音拍」,不是「音節」。

俳句也不是三行,而是 5-7-5 的音拍。

「音拍」和「音節」有什麼差別呢?
這就涉及語音學了。



「音拍」(morae)是以固定長度劃分的時間單位。

「音節」(syllable)是語音中最自然的語音結構單位。

因為日語有「長音符」、「促音」和「拗音」,而這三者都算一個「音拍」,所以「音拍」和「音節」是有差別的。



最典型的例子就是「東京」,對比英文的「音節」觀念和日語的「音拍」觀念。

「東京」的假名寫作:

とうきょう

とうきょう」讀起來只有兩個音節(syllable):TOU-KYOU

但是「とうきょう」有四個音拍(mora):と・う・きょ・う(TO-O-KYO-O)

(沒有寫錯哦,「う」在這裡是「と」的長音,發出來不是「u」而是「o」)

「きょ」就是所謂的「拗音」。



可能還是不是很好懂。
但現在我能寫出的解釋也只有這麼多。
待我有更進一步了解後再多加補充……




(完)